在习近平新时代中国特色社会主义思想的指引下,外文学院的党建工作犹如一艘航船,紧紧锚定在《习近平谈治国理政》系列文献的深海中,不断深化学习与实践的航程。学院党委充分发挥引领作用,带领学院师生深入研读《习近平谈治国理政》系列文献,不仅在理论上取得了新的突破,更在实践应用中结出了累累硕果。
近年来,外文学院不仅注重思想理论的学习,还高度重视提升师生的科研素养,通过举办各种学习沙龙、研讨会等形式,激发师生对《习近平谈治国理政》第四卷中英文文本的深度解读与探讨。围绕话语分析、英文传播策略、中国传统文化的国际传播等前沿议题,师生们各抒己见,碰撞出思想的火花,形成了多篇高质量的学习文章与研究成果。
自今年暑期以来,学院党委精心筹备,将师生们的学习心得与研究成果汇编成册。经过多轮修订与完善,终于在2024年12月成功推出了《习近平谈治国理政》第四卷学习分享暨中国特色话语翻译实践与研究沙龙论文集。学校党委李建军书记对外文学院《习近平谈治国理政》第四卷学习研究论文集高度重视,亲自为论文集题写《序言》勉励师生立足本岗,弘扬爱国奋斗精神,坚定理想信念,把自己发展融入中华民族伟大复兴和构建人类命运共同体的伟大事业中,为广东金融学院的高质量发展和中国式现代化贡献应有的力量。这部论文集不仅是对学院党建引领下学习与研究成果的一次全面展示,也是对相关研究领域的一个贡献。
论文集收录了来自学院师生的17篇文章,涵盖了从学院党委以及副院长洪溪珧、MTI中心主任刘传江、商英系主任钟泽楠等教师的深度研习和黄中习教授、洪溪珧博士、刘晓琴博士等指导下完成的多篇学生论文。这些论文从多个维度对《习近平谈治国理政》第四卷的英译策略、文化专有成语的典故翻译、生态翻译学视角下的关键词翻译等进行了深入探讨。
具体而言,岑培恩同学的《生态理性特征视角下<习近平谈治国理政>第四卷的英译探析》、刘静雯同学的《释意论视角下政论性文本的翻译探究——以<习近平谈治国理政>第四卷英译为例》、林萍同学的《认知翻译学视角下习近平文化思想的翻译研究——以<习近平谈治国理政>第四卷的英译为例》、涂艺同学的《纽马克翻译理论视域下中国法治思想的外宣翻译研究——以<习近平谈治国理政>第四卷英译版为例》、温惠琪、戴源、谭琬桦、黄筠婷四位同学合作的《<习近平谈治国理政>第四卷中的文化专有成语类典故英译策略研究》、谭锘淇、刘惠民、谢佳容、孙艳、黄书玟五位同学合作的《生态翻译学视角下“双碳目标”关键词的英译研究——以<习近平谈治国理政>第四卷为例》、林桂莉、叶金风、赵媛三位同学合作的《系统功能语言学视角下情态动词的人际意义在人机翻译中的比较研究——以<习近平谈治国理政>第四卷为例》,以及刘伶婧、陈彦桦、钟嘉欣、谭志芳四位同学合作的《中国诗词用典的英译研究——以<习近平谈治国理政>第四卷的英译为例》等论文,均展现出了外文学院师生在党建引领下理论探索与翻译实践中的较强功底与独到见解。
此次论文集的出版,不仅为相关研究领域提供了宝贵的交流资料,更为外文学院师生在理论学习与科研实践方面树立了新的标杆。它见证了外文学院在党建引领下,不断攀登学术高峰的坚定步伐,也预示着学院在未来将继续以更加饱满的热情和坚定的信念,为推动中国话语的国际传播与中华文化的对外交流作出新的贡献。